▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋
「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: May. 14 / Daily: 24th
╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜 ≪蚯蚓出〜みみずいずる頃〜五月十四日発行≫
□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTE】前回の名言、復習です。 I have always felt that although someone may defeat me, and I strike out in a ball game, the pitcher on the particular day was the best player. But I know when I see him again, I'm going to be ready for his curve ball. Failure is a part of success. --Hank [Henry Louis] Aaron (1934-) 常々思ってたことだけどね、俺だって誰かに打ち取られて三振する、それはそ の日のピッチャーが最高の出来だったってこと。でもね、次に対戦するときに はそいつのカーブ球をかっ飛ばす準備はできてるよ。失敗は成功の一部なんだ。 ―ハンク・アーロン (1934-) ♭〜音声ファイルはこちら〜♪ _________________________________ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。 Don't be afraid to take a big step if one is indicated. You can't cross a chasm in two small jumps. --David Lloyd George (1863-1945) =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。 Don't / be afraid // to take / a big step // if / one is indicated. // / You can't cross / a chasm // in / two small jumps. /// ■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。 ≪(You)≫ <Don't / be> afraid // to take / a big step // if 《one》 〈is〉 indicated. /// ≪You≫ <can't cross> a chasm // in / two small jumps. /// ■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。 Don't be afraid 恐れるな (→…いったい、どんなことを?) to take a big step 大きな一歩を踏み出すことを (→どういう時に?) if one is indicated. もし指し示されているなら (→けど不安やなあ!) You can't cross あなたは渡ることができない (→…何をですのん??) a chasm 大きく開いた割れ目を (→そしたら踏み出したらあかんがな…) in two small jumps. 二回の小さなジャンプでは (→あっ、そうか!!) ■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。 踏み出すことが望まれているなら、恐れずに大きな一歩を踏み出せ。大きな地 割れを、小さく二回に分けて跳び越えることはできない。 ―デーヴィッド・ ロイド・ジョージ (1863-1945) ■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に再度触れておきましょう。 Don't be afraid to take a big step if one is indicated. You can't cross a chasm in two small jumps. --David Lloyd George (1863-1945) ♯〜音声ファイルはこちら〜♪ =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。 英国の政治家ロイド・ジョージは、自由党急進派の先鋒でした。 南アフリカの金・ダイヤモンドの独占を狙うイギリスが、先に入植していたオ ランダ系移民ブール人に戦争を仕掛けた時、彼は親ブール派の中心人物となっ て戦争反対運動を激しく展開しました。 蔵相になると、社会政策費などの経費膨張をまかなうために保守党の猛烈な反 対のなか地主への新たな土地課税を含む「人民予算」を発表、老齢年金や国民 保険法を制定して福祉国家への道を拓きました。 第一次世界大戦中には、新設の軍需相となって物資の不足解消に尽力、戦争終 結後も連立政府を率いる首相として、講和の達成やアイルランドでの内戦収拾 に指導力を発揮しました。 首相を辞任した後も、失業問題解決のために斬新な政策案の作成を推進するな ど、活発な政治活動を展開し続けました。 「大きな地割れを、小さく二回に分けて跳び越えることはできない」――激動 の時代を大きな信念を持って乗り越えた、彼ならではの名言です。 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ □o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。 Of course there is no formula for success except, perhaps, an unconditional acceptance of life and what it brings. --Art(h)ur Rubinstein (1887-1982) _________________________________ 3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ┏┏┏ |
▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲