Info:
新版のご案内

▼ 本辞書ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲


Cover
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋

「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: May. 07 / Daily: 23rd

╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜     ≪蛙始鳴〜かわずはじめてなく頃〜五月七日発行≫


□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTE】前回の名言、復習です。

The key to everything is patience. You get the chicken by hatching the 
eggs--not by smashing them.  --Ellen (Anderson Gholson) Glasgow (1874-
1945)

全ての鍵(かぎ)は忍耐にあります。ひよこは、卵が無事孵(かえ)ってこそ得ら
れるもの――卵を割っても駄目なのです。 ―エレン・グラスゴー (1874-
1945)

                    ♭〜音声ファイルはこちら〜♪

_________________________________
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\


★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。

I have always felt that although someone may defeat me, and I strike 
out in a ball game, the pitcher on the particular day was the best 
player. But I know when I see him again, I'm going to be ready for his 
curve ball. Failure is a part of success.  --Hank [Henry Louis] Aaron 
(1934-)

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。

I have always felt // that // although / someone may defeat me, / and 
/ I strike out / in a ball game, // the pitcher / on the particular 
day / was the best player. /// But // I know // when / I see him / 
again, // I'm going to be ready / for his curve ball. /// Failure is a 
part / of success. ///


■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。

≪I≫ <have always felt> that //
 although 《someone》 〈may defeat〉 me, /
 and 《I》 〈strike〉 out / in a ball game, //
 ≪the pitcher≫ on the particular day <was> the best player. ///

 But ≪I≫ <know> //
 when 《I》 〈see〉 him / again, /
 ≪I≫ <am> going to be ready / for his curve ball. ///

 ≪Failure≫ <is> a part / of success. ///


■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。

I have always felt that 私は常にそれを感じていた (→「それ」って?)
 although someone may defeat me, 誰かが私を打ち負かしても (→ん?)
 and I strike out そして私が三振だ(としても) (→ストライクアウト?)
 in a ball game, ある野球の試合で (→バッターの話だったのですね…)
 the pitcher on the particular day 当日のピッチャーが (→敵ながら)
 was the best player. 最高の選手だった(ということ) (→を感じてた!)

 But I know しかし私にはわかっている (→何がわかっているというの?)
 when I see him again, 私が彼に再び会うときは (→リベンジってやつ)
 I'm going to be ready 私には準備ができているだろう (→何の準備?)
 for his curve ball. 彼のカーブボールへの (→カーブにやられたのね)

 Failure is a part of success. 失敗は成功の一部だ (→なるほど!!)


■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。

常々思ってたことだけどね、俺だって誰かに打ち取られて三振する、それはそ
の日のピッチャーが最高の出来だったってこと。でもね、次に対戦するときに
はそいつのカーブ球をかっ飛ばす準備はできてるよ。失敗は成功の一部なんだ。
 ―ハンク・アーロン (1934-)


■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に再度触れておきましょう。

I have always felt that although someone may defeat me, and I strike 
out in a ball game, the pitcher on the particular day was the best 
player. But I know when I see him again, I'm going to be ready for his 
curve ball. Failure is a part of success.  --Hank [Henry Louis] Aaron 
(1934-)

                    ♯〜音声ファイルはこちら〜♪

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。

米国アラバマ州出身の野球選手ハンク・アーロンは、あの伝説の本塁打王ベー
ブ・ルースと並び称される黒人大リーガーです。ニグロ・リーグからわずか一
万ドルでミルウォーキー、今のアトランタ・ブレーブスに入団した彼は、その
長い現役生活中ホームラン・キングはたったの(?)四回でしたが、三振しても
あきらめずに「次こそは!」と挑み続け、ついにルースの記録 714 本を抜い
て二十三年間で通算 755 本という大記録を打ち立てたのでした。

スポーツと言えば2002年、日韓両国でサッカーのワールドカップが開催されま
したが、残念ながら観客の中にも、ボールが相手チーム側にあるというだけで
ブーイングしている、とてもサポーターとは呼べない人たちもいたようです。

もちろん私も母国の代表を応援していますが、敵味方ともに精一杯プレイして
いる時は、まずはそのことを称えるべきではないでしょうか。味方チームが必
死にやっていて、かつそのボールを相手に取られたなら、取った相手がその瞬
間の "the best player" なのだと思います。「敵ながらあっぱれ!」です。

その上で「次こそは!」と気持ちを切り替えて味方チームが頑張る。その姿を
見てサポーターもまた応援する――They were the best players then. But 
we know when we see them again, we're going to be ready!――我々もぜひ、
ハンク・アーロンの心意気を見習いたいものです。「あっぱれ対戦国! 
頑張れ日本!!」


\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

□o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。

Don't be afraid to take a big step if one is indicated. You can't 
cross a chasm in two small jumps.  --David Lloyd George (1863-1945)

_________________________________
3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
┏┏┏ 
┏┏┌ 
┏┌┌ 

Words of Wisdom OK312: 「英⇔日」対照・名言ことわざ辞典

┌┌┌ _________________________________ +3-1=+2\+2-3=-1\-1-2=-3\-3+1=-2\-2+3=+1\+1+2=+3\+3-1=+2…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

Info:
新版のご案内

▼ 本辞書ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲







前へ 上へ 次へ

HOME