▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋
「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: Feb. 19 / Daily: 09th
╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜 ≪土脉潤起〜つちのしょううるおいおこる頃〜二月十九日発行≫
□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTE】前回の名言、復習です。 We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light. --Plato(n) (427- 347B.C.) 闇を怖がる子供はたいてい無理もない。人生における真の悲劇は、大人が光を 恐れる時だ。 ―プラトン (427-347B.C.) ♭〜音声ファイルはこちら〜♪ _________________________________ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。 I am more afraid of an army of a hundred sheep led by a lion than an army of a hundred lions led by a sheep. --Charles Maurice de Talleyrand-Périgord (1754-1838) =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。 I am / more afraid // of an army / of a hundred sheep // led / by a lion // than / an army / of a hundred lions // led / by a sheep. /// ■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。 ≪I≫ <am> more afraid // of an army / of a hundred sheep // 《(which)》 〈(are)〉 led / by a lion // than / an army / of a hundred lions // 《(which)》 〈(are)〉 led / by a sheep. /// ■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。 I am more afraid 私はより恐れる (→何を?) of an army 軍を (→何の軍?) of a hundred sheep 百匹の羊の(軍を) (→な、何でまた…) led 率いられた (→お、どんな指揮官に率いられてんの?) by a lion 一頭のライオンに (→なるほど、確かに統率力ありそう!) than an army 軍より (→何の軍より?) of a hundred lions 百頭のライオンの(軍より) (→それはないやろ…) led 率いられた (→ん? 今度はどんな指揮官?) by a sheep. 一匹の羊に (→確かにそれでは統率できそうにないわ!!) ■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。 ライオン率いる羊百匹の軍は、羊率いるライオン百頭の軍よりも恐ろしいもの だ。 ―シャルル・モリス・ド・タレーラン=ペリゴール (1754-1838) ■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に今一度触れておきましょう。 I am more afraid of an army of a hundred sheep led by a lion than an army of a hundred lions led by a sheep. --Charles Maurice de Talleyrand-Périgord (1754-1838) ♯〜音声ファイルはこちら〜♪ =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。 フランス革命前は司教、革命時には国民議会議長に就任、激動のなか二度外相 を経験し、帝政成立後ナポレオンの侍従長を兼務したかと思うと、ナポレオン 失脚後の王政下で三度(みたび)外相となりウィーン会議で活躍し、後に首相に までなった政治家タレーラン。時に日和見主義とも評されるそんな彼の言動も、 「勢力の均衡と平和の重視」という観点で見れば、一貫していたようです。 ちなみにこの名言は、アラブのことわざ、 "An army of sheep led by a lion would defeat an army of lions led by a sheep. (ライオン率いる羊の軍は、 羊率いるライオンの軍に打ち勝つ)" が下敷きとなっています。 混乱の続くフランス、そしてヨーロッパに平和と安定をもたらすかに見えたナ ポレオン、彼の統率力に期待したタレーランでしたが、その好戦的政策を知る に連れ、次第に失望を深めて行き、ついには彼の失脚を画策するに至ります。 ライオンと羊――タレーランが、誰を指して何を言おうとしたのか――興味深 いところです。 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ □o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. --Voltaire (1694-1778) _________________________________ 3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ┏┏┏ |
▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲