▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋
「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: Jan. 08 / Daily: 02nd
╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜 ≪芹乃栄〜せりすなわちさかえる頃〜一月八日発行≫
□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTES】前回の名言、復習です。 Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever. --Mahatma Gandhi (1869-1948) 明日死ぬつもりで生きよ。永遠に生きるつもりで学べ。 ―マハトマ・ガン ディー (1869-1948) ♭〜音声ファイルはこちら〜♪ ------------------------------------------------------------------ It is good to have money and the things that money can buy, but it's good too, to check up once in a while and make sure you haven't lost the things money can't buy. --George Horace Lorimer (1867-1937) 金が有り、金で買える物が有るのは結構なことだが、金では買えないものを無 くしちゃいないか、たまに確認するのも良いことだ。 ―ジョージ・H・ロリ マー (1867-1937) ♭〜音声ファイルはこちら〜♪ _________________________________ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。 Finally we shall place the Sun himself at the center of the Universe. All this is suggested by the systematic procession of events and the harmony of the whole Universe, if only we face the facts, as they say, "with both eyes open." --Nicolaus Copernicus (1473-1543) =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。 Finally / we shall place / the Sun / himself // at the center / of the Universe. /// All this / is suggested // by the systematic procession / of events // and the harmony / of the whole Universe, // if only / we face / the facts, // as they say, / "with both eyes / open." /// ■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。 Finally ≪we≫ <shall place> the Sun / himself // at the center / of the Universe. /// ≪All this≫ <is suggested> by the systematic procession / of events // and the harmony / of the whole Universe, // if only ≪we≫ <face> the facts, // as 《they》 〈say〉, "with both eyes / open." /// ■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。 Finally 最終的には (→どうなるの?) we shall place 我々は置くことになるだろう (→何を?) the Sun himself 太陽自身を (→どこに?) at the center 中心に (→何の?) of the Universe. 宇宙の (→地、地動説ってやつですね…) All this このことはすべて (→どうだと言うの?) is suggested 暗示されている (→何によって?) by the systematic procession 規則的な進行によって (→何の?) of events 諸事象の (→いろいろ観測したわけですな…) and the harmony また調和(によって) (→また、何の?) of the whole Universe, 全宇宙の (→いろいろ考察したわけですな…) if only we face ただ我々が顔を向けさえすれば (→何に?) the facts, 現実に (→どんなふうに?) as they say, 世間の人々が言うように (→何て言ってるの?) "with both eyes open." 「両目を見開いて」 (→なるほど「真実は一つ なんだから、しっかり見ろ」ってことやね!) ■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。 最終的に人類は、地球ではなく太陽を宇宙の中心と見るようになるだろう。諸 事象の規則的進行や全宇宙の調和の中に、この真理は遍く暗示されている。あ とはただ我々人間の側が、現実に向き合うかどうかだ。「目を開く」ことであ る。 ―ニコラウス・コペルニクス (1473-1543) ■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に再度触れておきましょう。 Finally we shall place the Sun himself at the center of the Universe. All this is suggested by the systematic procession of events and the harmony of the whole Universe, if only we face the facts, as they say, "with both eyes open." --Nicolaus Copernicus (1473-1543) ♯〜音声ファイルはこちら〜♪ =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。 「宇宙の中心は太陽だ」と言われると、現代人である私たちは思わず突っ込み を入れたくなりますが、当時「宇宙の中心はこの地球である」というプトレマ イオスの天動説が常識だったことを考えると、コペルニクスの唱えた地動説は、 天文学のみならず、人類の意識の根幹を揺るがす大革命ではなかったでしょう か。 いつの時代も、古い常識にとらわれず、自分の目で、今ある現実をしっかり見 つめて生きて行きたいものですね。 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ □o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。 The important thing is to learn a lesson every time you lose. Life is a learning process and you have to try to learn what's best for you. Let me tell you, life is not fun when you're banging your head against a brick wall all the time. --John (Patrick Jr) McEnroe (1959-) _________________________________ 3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ┏┏┏ |
▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲