▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋
「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: Oct. 01 / Daily: 49th
╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜 ≪蟄虫坏戸〜むしかくれてとをふさぐ頃〜十月一日発行≫
□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTE】前回の名言、復習です。 Advice is like snow; the softer it falls, the longer it dwells upon, and the deeper it sinks into, the mind. --Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) 忠告は雪の如し。穏やかなものほど、永く、深く、心に降り積もる。 ―サ ミュエル・テーラー・コールリッジ (1772-1834) ♭〜音声ファイルはこちら〜♪ _________________________________ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。 Even though I give all my belongings to feed the hungry and surrender my body to be burned, but I have no love, I am not in the least benefited. --Saint Paul (?-c67) --Bible: 1st Corinthians Chapter 13 =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。 Even though // I give / all my belongings / to feed the hungry // and / surrender my body / to be burned, // but / I have no love, /// I am / not in the least / benefited. /// ■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。 Even though // 《I》 〈give〉 all my belongings / to feed the hungry / and 《(I)》 〈surrender〉 my body / to be burned, // but 《I》 〈have〉 no love, /// ≪I≫ <am> not in the least / benefited. /// ■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。 Even though I give たとえ私が与えても (→何をお与えになるのです?) all my belongings 全ての私の所持品を (→え、何もかも全てですか?) to feed the hungry 飢える人たちを食べさせるために (→何と奇特な!) and surrender my body また私の体を引き渡し(ても) (→お体までも!?) to be burned, 焼かれるために (→命までなげうつ?すごい!だけど…) but I have no love, でも愛がない(のなら) (→行為者の心が不実なら) I am not in the least benefited. 私には何の益もない (→不毛です!) ■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。 たとえ私が自分の持っている物全てを飢える人に施しても、また、自分の体を 差し出してそれが焼かれることになっても、愛がなければ、何の益もない。 ―聖パウロ (?-67年頃) ―聖書: 『コリント人への第一の手紙』第13章 ■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に再度触れておきましょう。 Even though I give all my belongings to feed the hungry and surrender my body to be burned, but I have no love, I am not in the least benefited. --Saint Paul (?-c67) --Bible: 1st Corinthians Chapter 13 ♯〜音声ファイルはこちら〜♪ =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。 小アジア沿岸の町タルソに生まれ、厳格なユダヤ教の伝統を重んずる環境に 育ったパウロは、同じユダヤ人でありながら律法を軽視しがちな当時のキリス ト教徒たちを許しておけず、彼らに対し日々激しい迫害を加え続けていました。 そんなある日、キリスト教徒を追ってダマスコの町近くまで来た彼は、突然あ る疑問に襲われます――律法を懸命に守り、そのことで己の功績を誇示して、 それで人は本当に救われるのか? どんな立派な行為もそれが愛情から出たも のでないのなら、何をしても何をされても、結局は虚しいだけではないか? それから三日間というもの「目も見えず、食事ものどを通らない」状態で悩み 抜くことになります。そしてとうとう「目からうろこが落ち」たこのユダヤ人 は、無条件で絶対的な神の愛を説いたイエスを信じて一切を委ねることを決意、 一転キリスト教の熱心な伝道者へと生まれ変わったわけです。 今回の名言には前段があります。内容的にも一続きですので、日本聖書協会の 訳からその部分をお借りして結びとしておきましょう。私自身はキリスト教徒 でも何でもありませんが、そういった宗教云々の話を抜きにしても、触れてお く価値はあると思います: 「たといわたしが、人々の言葉や御使(みつかい)たちの言葉を語っても、もし 愛がなければ、わたしは、やかましい鐘や騒がしい鐃鉢(にょうはち)と同じで ある。たといまた、わたしに預言をする力があり、あらゆる奥義とあらゆる知 識とに通じていても、また、山を移すほどの強い信仰があっても、もし愛がな ければ、わたしは無に等しい……」(『コリント人への第一の手紙』第13章) \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ □o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。 How strangely do we diminish a thing as soon as we try to express it in words. --Comte Maurice Maeterlinck (1862-1947) _________________________________ 3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ┏┏┏ |
▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲