Info:
新版のご案内

▼ 本辞書ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲


Cover
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋

「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: Sep. 24 / Daily: 47th

╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜     ≪雷乃収声〜かみなりすなわちこえをおさむる頃〜九月二十四日発行≫


□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTE】前回の名言、復習です。

The great thing about rock and roll is that someone like me can be a 
star.  --Elton John (1947-)

ロックンロールが素晴らしいのは、僕みたいな奴でもスターになれるところだ
ね。 ―エルトン・ジョン (1947-)

                    ♭〜音声ファイルはこちら〜♪

_________________________________
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\


★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。

Advice is like snow; the softer it falls, the longer it dwells upon, 
and the deeper it sinks into, the mind.  --Samuel Taylor Coleridge 
(1772-1834)

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。

Advice is / like snow; /// the softer / it falls, // the longer / it 
dwells / upon, // and / the deeper / it sinks / into, // the mind. ///


■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。

≪Advice≫ <is> like snow; ///

 the softer 《it》 〈falls〉, //
 the longer ≪it≫ <dwells> upon, /
 and / the deeper ≪it≫ <sinks> into, /
 the mind. ///


■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。

Advice is like snow; 忠告は雪に似ている (→…よくわからん、何で?)

 the softer it falls, より穏やかに降れば (→…忠告の仕方、ですな?)
 the longer it dwells upon, より長く、上に残る (→何の上?…地面?)
 and the deeper it sinks into, そしてより深く中に沈む (→何の中??)
 the mind. 心の (→!静かな降雪は思いの外深く積もる、忠告も一緒!!)


■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。

忠告は雪の如し。穏やかなものほど、永く、深く、心に降り積もる。 ―サ
ミュエル・テーラー・コールリッジ (1772-1834)


■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に再度触れておきましょう。

Advice is like snow; the softer it falls, the longer it dwells upon, 
and the deeper it sinks into, the mind.  --Samuel Taylor Coleridge 
(1772-1834)

                    ♯〜音声ファイルはこちら〜♪

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。

早くに父を失い、母とも別れ、神童と謳われながらも独り淋しい寄宿舎生活を
送り、大学在学中には突如騎兵隊に志願入隊してみたり、アメリカに原始共産
共同体を建設する計画を友人と立てたりするものの、結局はいつも挫折に終
わったコールリッジ。

満たされぬ結婚生活の中、親交を結んだ詩人ワーズワースの義妹に叶わぬ恋を
捧げ続け、そのワーズワースとの共著『叙情民謡集』で英国ロマン主義ののろ
しを上げるものの、数年後には『失意の歌』の中で早くも枯渇して行く自らの
詩的創作力を呪ったコールリッジ。

「詩才を空費する理論癖」「ドイツ哲学の受け売り」「饒舌な虚言症」などと
陰口を叩かれて同志ワーズワースとも不和になり、精神的肉体的病苦から少し
でも解放されたいと、ますますアヘン吸飲に溺れて行ったコールリッジ。

「永く、深く、心に降り積もる、穏やかな雪のような……」――そんな優しい
助言を誰よりも希求していたのは、実は他ならぬコールリッジ自身だったのか
も知れません。


\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

□o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。

Even though I give all my belongings to feed the hungry and surrender 
my body to be burned, but I have no love, I am not in the least 
benefited.  --Saint Paul  --Bible: 1st Corinthians  Chapter 13

_________________________________
3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
┏┏┏ 
┏┏┌ 
┏┌┌ 

Words of Wisdom OK312: 「英⇔日」対照・名言ことわざ辞典

┌┌┌ _________________________________ +3-1=+2\+2-3=-1\-1-2=-3\-3+1=-2\-2+3=+1\+1+2=+3\+3-1=+2…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

Info:
新版のご案内

▼ 本辞書ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲







前へ 上へ 次へ

HOME