▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲
━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―╋
「名言英語学習」体験ツアー: Pick Up! QUOTES E-2-J
Weekly: Apr. 16 / Daily: 19th
╋―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━―━
〜読解編〜 ≪虹始見〜にじはじめてあらわる頃〜四月十六日発行≫
□(o|o)r【REVIEW: THE LAST QUOTE】前回の名言、復習です。 The only way to avoid being miserable is not to have enough leisure to wonder whether you are happy or not. --George Bernard Shaw (1856-1950 ) 惨めな気持ちを避ける唯一策は、幸不幸に思いを巡らすような暇など作らぬこ とだ。 ―ジョージ・バーナード・ショー (1856-1950) ♭〜音声ファイルはこちら〜♪ _________________________________ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ★(#"")w【TODAY'S ENGLISH QUOTE】さて、今回の名言です。まずは通読。 Some people are still unaware that reality contains unparalleled beauties. The fantastic and unexpected, the ever-changing and renewing is nowhere so exemplified as in real life itself. --Berenice Abbott (1898-1991) =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ■(?'')m【STEP 1: ENG-LISH】では適当な箇所で文を句切ってみましょう。 Some people / are / still unaware // that // reality contains / unparalleled beauties. /// The fantastic and unexpected, / the ever- changing and renewing // is // nowhere / so exemplified // as / in real life / itself. /// ■(;~~)q【STEP 2: "E"NG-L'I'SH】次に英語の要、主語と動詞をチェック。 ≪Some people≫ <are> still unaware // that // 《reality》 〈contains〉 unparalleled beauties. /// ≪The fantastic and unexpected, / the ever-changing and renewing≫ // <is> nowhere / so exemplified // as / in real life / itself. /// ■(@^^)d【STEP 3: ENG-LISH to JAP-A-NESE】いよいよ対訳にチャレンジ。 Some people are 中には人々もいる (→どういった人々もいるというの?) still unaware まだ気づいていない(人々もいる) (→どういうことに?) that reality contains 現実が含んでいることに (→何を含むことに?) unparalleled beauties. 比類なき美しさを (→どんな美しさなのかな?) The fantastic and unexpected, 幻想的で予期せぬもの (→美しさの例) the ever-changing and renewing 常に変化し再生するもの (→別の例!) is そういうものが (→単数を受ける"is" でまとめて一つの究極の美…) nowhere so exemplified そこほど具現される場所はない (→どこほど?) as in real life itself. 実生活自身の中ほど (→日常こそ美の宝庫!) ■(*^^)v【STEP 4: JAPANESE】ここで全訳、名言の意味を確認しましょう。 リアリティに比類ない美しさがあることに相変わらず気づいていない人がいる。 幻想的で思いがけないもの、絶えず変化してまた新しくなるもの、そのような ものはどこよりも現実の世界そのものの中に示されている。 ―ベレナイシ・ アボット (1898-1991) ■(!^^)/【STEP 5: ENGLISH AGAIN】元の英文に再度触れておきましょう。 Some people are still unaware that reality contains unparalleled beauties. The fantastic and unexpected, the ever-changing and renewing is nowhere so exemplified as in real life itself. --Berenice Abbott (1898-1991) ♯〜音声ファイルはこちら〜♪ =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ★(^^)σ【POSTSCRIPT: EDITOR'S NOTES】最後に編者から一言、後記です。 米国の女性写真家ベレナイシ・アボットは、若くしてフランスに渡り、当時前 衛写真の開拓等でダダ・シュールレアリスム運動に参加していた同じ米国人の 写真家で画家でもあるマン・レイに師事していました。 ある時パリで彼女は、ウジェーヌ・アジェという一人の街角写真家に出逢いま す。公園や橋、物売りなど、パリの何気ない日常を詩情豊かにとらえた彼の作 品に深い感銘を受けた彼女は、それらの写真を収集しては積極的に世に紹介し、 アジェの名を世界的なものにして行きました。アボット自身もアジェの死後ア メリカに帰国し、以後ニューヨークの街角を長く撮り続けることになります。 「日常は美しい」――究極の美を非現実の世界に探し求めたアボットが最終的 に至った答えは、実にシンプルなものでした。最上の美は自分の足下に在る! 幸福を発見するということも、存外同じなのかも知れませんね。 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ □o\o(V)【PREVIEW: THE NEXT QUOTE】次回の名言、予告です。 For all sad words of tongue or pen, the saddest are these: ‘It might have been!’ --John Greenleaf Whittier (1807-92): Maud Muller _________________________________ 3123123\1231231\2312312\3123123\1231231\2312312\312312…  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ┏┏┏ |
▼ 本辞書(ok312.com版)に待望の全面改訂新版、 ▼
Words of Wisdom OK312: 英日対照・名言ことわざ辞典++
▲ (ok312.net版)が誕生! 毎日更新、増補中!! ▲